第90章 航海大冒险:4。最终的战斗,新的航路:津云岛。 (第1/2页)
九五免费小说 www.x95mf.com,最快更新斗罗大陆:无双宁荣荣!
萧薰儿并没有过多的和这两名海盗头目魂圣强者进行过多的纠缠。
她借助金帝焚天炎恐怖的温度将这些向她汇聚过来的众多水泡还有水雾全部给蒸发掉了。
然后萧薰儿向前几步奔跑直接跳到高空之上,先后将两团金色的火焰分别打向那两名魂圣级别的海盗头目。
当那两名海盗头目看到他们的攻击对于眼前这个小姑娘并没有起到什么作用。
其中的一个魂圣级别强者的魂师,在周身凝聚大量的魂力。
在身前凝聚出来一个水遁,用来抵挡向他飞过来的那个金色火球。
而另外的一个海盗头目头领对自己的武魂海螺注入自己的魂力,凝聚出来一个巨大的泡泡。
然后将那个泡泡抛向那个向他们攻击过来的金色火球。
刹那间两股强大力量在这片半空之上形成了爆破之力。
金色的火焰瞬间和那个碧蓝色的泡泡撞击在了一起,先是那个火焰被泡泡直接包裹了起来。
但是由于无法承受火焰带来的高温,瞬间就发生了爆炸,将周围二十几米范围内的半片天空都笼罩在这个金色的火焰当中。
巨大的高温瞬间将那些水花给蒸发掉了,然后在周围不断的扩散。
最后更是在周围形成了一个火网,把里面的人给活活包围在这个火网当中。
周边的众多海盗士兵都被那急剧燃烧的火焰,给瞬间吞没了失去了踪影。
大部分的海盗士兵被火焰接触到的瞬间,就已经被火焰的极剧高温给烧成了灰烬。
其中一个魂圣妄想通过用强大的水遁,用来抵挡恐怖火焰的爆破力。
结果在水遁接触到金色火焰的瞬间就已经沸腾起来,沸腾的海水瞬间那个海盗头目魂圣强者给吞没了。
整个人浑身上下多处都被烫伤了,最后更是被那个金色的火焰直接打中,片刻间的功夫整个人都已经被烧成了碎屑。
另外的一名海盗头目魂圣强者看到自己同伴被这个只有不到十几岁的小姑娘随便的一击给秒了,此时他的内心也不再淡定了。
他也万万没有想到他面前的这个十几岁的小姑娘所展现的实力竟然如此恐怖。
于是他也顾不得别的,对着自己的这些手下大声说道“你们这些废物,还在看什么,还不赶紧给我上,把这个臭丫头给我杀了。”
众多的海盗士兵由于实力不济,只能乖乖听从这个海盗头目的命令,他们全都拿出手中的武器,向着萧薰儿发动了进攻。
萧薰儿也是露出了一次笑容,并对着那个海盗头目说道“自己的实力不济,去让你的这些手下前来送死。
像你们这些连自己手上性命都不管的人,有什么权利当他们的头领。”
于是萧薰儿落到地面之后,一个侧身的一掌。
将一名冲杀过来的海盗士兵击飞了出去,然后一个转身一个扫腿,又将几名海盗士兵给绊倒了。
随后凌空一跃踩着一名海盗士兵肩膀,向前直接跨了过去。
顺势来到了那个海盗头目魂圣强者的旁边,顿时给那个海盗头目魂圣强者凌空一个飞踢。
并将这个海盗头目踹退了好几米远,正当这个海盗头目稳住身形想要发起反攻的时候,萧薰儿直接一个凌空踏步。
一只脚直接踹的很高,直接在空中一个横着的马步悬于半空。
这个海盗头目的下巴瞬间被萧薰儿这一脚给踹的整个人的身体凌空了两三米高,重重的摔倒在地上。
正当众多的海盗士兵向前来想要将他们这个头领挟起来的时候,萧薰儿直接在手上凝聚大量磅礴的魂力。
身上的第三个万年魂环瞬间发动,一个巨大的火焰旋涡在萧薰儿右手的手心之上,不断的开始扩大。
然后瞬间将周围上百米的范围之内全部覆盖在了金色的火焰之中。
爆炸的瞬间将大量的海盗士兵、房屋、树木以及周围的一些建筑设施全部都给摧毁成为了一片废墟。
就连萧薰儿脚下的那个魂圣级别的强者也被那恐怖的金色火焰爆发出的杀伤力给瞬间炸成了灰烬。
随着萧薰儿这个庞大的破坏力魂技攻击,在整个村庄的正南方向入口所有的敌人也就是那群海盗。
都已经被萧薰儿刚才施展的这个魂技所爆发出来的杀伤力给全部震杀了。
整整二三百名海盗,在萧薰儿的攻击之下竟然无一生还。
而在正东侧入口的那里,藤虎这边的战斗也快接近尾声了,只见藤虎瞬间发动他的重力果实。
紧接着他为中心地面开始不断的向下凹了下去。
最后一种无形的重力将这个村头入口的所有海盗士兵以及在场的海盗头领全部陷入到一个重力沼泽当中。
在这个藤虎强大的重力领域之下,他们这些海盗所有的人都行动困难。
不少没有魂力的海盗士兵以及一些修为低下的海盗士兵当中的魂师。
都备那恐怖的重力直接将整个人都被摁在地面之上。
随着藤虎不断的加大对于重力的使压。
瞬间这些个海盗士兵就被恐怖的重力压成了碎屑。
然后藤虎直接将大量的武装色霸气凝聚到手中的长刀之上。
然后果断的将那把长刀拔出来,然后将这把长刀全部的能力向前一挥。
将整个地面都开始席卷成无数的碎石。
伴随着那些海盗头目以及士兵全部被这恐怖的武装色霸气震飞出去上百米远。
十有八九全部都被恐怖的武装色霸气所带来的攻击给震杀了。
只有很少的一部分海盗士兵,他们虽然还活着但是已经无法再行走了。
也随着这边的战斗接近了尾声而在西面的火灵儿,她也开始了清扫这些杂鱼烂虾了。
不过火灵儿要面对的是这个海盗团的团长,一个魂力高达83级的魂斗罗级别的强者,只是这个海盗团的团长。
直接使用了他的最强第八魂技,无数的死灵气向着他的身上开始汇聚。
他的背后更是出现了一个恐怖的庞大鬼武士,在它背后挥舞着手中的长刀。
伴随着无数黑色的死灵气向着他的那把长刀汇聚,那把长刀瞬间变成有七米多长?
红色的光芒瞬间在那个长刀之上绽放出来刺眼的光芒。
这个魂斗罗海盗头领操纵着背后的鬼武士将手中的那个七米多长的长刀,举过头顶向着火灵儿他们斩来。
火灵儿用身上的魂力在身前凝聚了一个碧绿色的法阵,当那把长刀打在这个法阵之上,被这个法阵狠狠地给吸住了。
然后火灵儿操纵着身上磅礴的魂力,在这个法阵之上凝聚了大量的青色长剑。
无数的长剑全部化作了一道又一道碧绿色的流光。
以飞快的速度将下面的所有海盗头目以及海盗士兵笼罩在巨大的法阵下方。
漫天碧绿色的流光,从数十米高空之上如同倾盆大雨一拥而下。
将所有的海盗士兵以及一些海盗头领全部都给斩杀在了这个巨大的法阵之下。
至于那个海盗团的团长,他被无数的碧绿色的流光穿过身体。
他的身体已经被刺成了筛子,随着一把巨大的长剑从空中落下。
直接将这个魂斗罗海盗头目强者瞬间给斩杀在了这个大阵之下。
伴随着这个海盗团团长最终的倒下,无数的海盗士兵以及一些头领全部失去了战斗的意志。
他们全部纷纷弄下手中兵器,全部四散而逃四处奔走不知去向。
正北方的萧炎也消灭掉了村庄正北面的入口所有的海盗。
他已经带着手底下的这十个海魂师士兵开始打扫起来战场了。
就这样一支接近1千三四百人的海盗团,在萧薰儿、火灵儿他们的攻击之下。
最后全部在这个金英岛其中的一个村庄里头覆灭了。
萧炎更是带着一些海魂师士兵直接追了出去,将他们逃跑的那些海盗船。
全部尽数都给摧毁了,那些钱粮物资全部分给了这个村庄的所有百姓。
随后萧薰儿、火灵儿以及萧炎和藤虎则是带着一些粮食还有一些写着有关津云岛上面的信息书籍资料返回了他们那个护卫舰上。
顺便他们又多了一个新的成员,这个成员就是:李娜。
李娜最终还是想和萧薰儿他们一起去探索这个世界,并没有继续留在她生活那个村子里。
对此众人都十分赞同她自己的意见,也没有出来阻止她所做的决定。
因此李娜和萧薰儿他们踏上了前往津云岛的全新旅程。
尊敬的各位读者们,本小说:斗罗大陆:九彩宁荣荣第一季的内容基本上能够更新到150章左右,就已经基本上完结了。
很可能最近的一段时间这个小说更新的章节将会被缩短,变成一天更新两章或者一章。
我们将会在【番茄小说】更新一个全新的小说,他的名字是:(斗罗大陆之天命。)
由于这两个小说并不在同一个平台之上,所以只能分开在两个平台上看了。
希望在座的读者们能够谅解。
古诗背诵默写一遍:烽烟起。
一
风烟起,尘土飞扬,
磅礴气势凌苍苍。
山河无畏我英勇,
豪迈身姿展翱翔。
田野间,花草鲜艳,
霸气诗篇倾万方。
所向披靡在诗境,
律诗绝句传千年。
oh, how the wind and smoke rise,
with dust and dirt swirling in the skies.
majestic and grand, my spirit soars,
Fearless and valiant, my courage roars.
In the countryside, flowers bloom bright,
my verses resound with unmatched might.
I triumph in every poetic endeavor,
For my verses shall echo forever.
二
风烟起,山水间,云卷云舒,天地间。
磅礴气势,豪迈英勇,所向披靡,无畏无惧。
田园风景,清新淡雅,韵律悠扬,朗朗上口。
青山绿水,牧歌悠扬,溪水流淌,鸟语花香。
美景如画,心旷神怡,思绪随风,畅想自由。
山水田园,我心乐意,风烟起,凝神定意。
三
风烟起,庙堂昏。
锦衣夜行霸气存。
豪迈身姿英勇立,
御马威武无畏勇。
所向披靡战场上,
刀光剑影舞英雄。
风烟落,岁月流。
古道辗转唐风秋。
桃花流水怀古情,
诗书满腔思古游。
翻译成英文,如下所示:
Amidst the smoky haze, the court lies in dusk,
In regal attire, transcending shadows with majestic thrust.
with a bold and valiant stance, gallant and brave,
mounted on a steed, fearless, no danger can enslave.
In battles, unrivaled, they conquer and excel,
Swords and blades dance, a tale of heroes they tell.
As the wind and smoke disperse, time flows on,
Ancient paths, tang dynasty echoes, autumn dawn.
peach blossoms, flowing waters, nostalgia seeps,
Verses and books, reminiscing ancient journeys, the heart keeps.
四
风烟起,古诗成。
磅礴气,霸气生。
豪迈情,英勇无畏心。
所向披靡,英文翻译深。
昔日风烟起,
中原诗人众。
横笛声声绕,
思古情意浓。
丹青画山河,
剑气凌苍穹。
铁血英雄志,
豪迈写长歌。
风云翻覆世,
雄心照虚空。
斗志燃烧烈,
勇气不可惧。
所向披靡者,
征战永不休。
英文翻译诗,
传颂海内外。
古人笔墨痕,
流传千古间。
怀古情仍在,
磅礴永不散。
风烟起,古诗成,
荡涤尘世情。
豪情如烈火,
霸气撼乾坤。
愿我心无畏,
承袭英勇名。
笔下所向披靡,
流传子孙间。
风烟起,古诗传,
英文译者愿。
豪迈霸气情,
磅礴凛然间。
让诗歌飘飘扬,
跨越时空限。
怀古意永存,
风烟翻云烟。
五
风烟起,古曲响,
磅礴气度唐风扬。
霸气凌云豪壮志,
英勇无畏映山光。
所向披靡心无惧,
豪情欲燃烈火煌。
踏歌行,怀古意,
翩翩飞舞古人情。
In the misty air, a tune resounds,
majestic and grand, the tang spirit abounds.
with dominance and power, it soars high,
brave and fearless, beneath the sky.
Unstoppable, conquering all in its way,
A fiery passion, igniting a blazing display.
dancing with grace, a nostalgic embrace,
Reviving the sentiments of a bygone age.
六
风烟起,乘风翱翔,
磅礴气势满天霜。
霸气浩荡贯长空,
豪迈意志踏征途。
英勇无畏心如铁,
所向披靡胜利舞。
岁月流转古今间,
怀古情怀韵人间。
translation:
As the wind and smoke rise, I soar on the wind,
majestic aura fills the sky, like a frosty king.
with an overwhelming air, I conquer the vast expanse,
A dauntless spirit treads the path of every chance.
Fearless and courageous, my heart is made of steel,
triumphantly I prevail, making all obstacles kneel.
through the ages, time unfolds its endless scroll,
In this poem, I cherish the past, touching every soul.
七
风烟起,天地间,
磅礴气象展英颜。
豪迈豁达霸气生,
征途无畏英勇行。
所向披靡心无畏,
诗篇翻译展风韵。
In the mist and smoke, a world ablaze,
majestic and grand, in every phrase.
with dauntless spirit, bold and free,
conquering all, fearless as can be.
Unyielding, unstoppable, in every way,
translating verses, with grace I sway.
八
风烟起,磅礴豪迈气,
遥临天地尽疆域。
山河间,霸气纵横驰,
英勇无畏披铠甲。
鹰展翅,所向披靡去,
翱翔云霄逐风流。
Amidst the rising mist and wind,
A grandeur emerges, bold and brimming.
Stretching across vast lands and skies,
Its dominion unyielding, mighty and wise.
mountains and rivers, its fierce domain,
A conqueror\\u0027s presence, untamed, untamed.
Like an eagle soaring, it transcends,
defying all odds, the wind it contends.
九
风烟起,边塞情。
豪勇壮志在胸膛。
征战徒留壮士泪,
剑啸长空骑兵狂。
横扫万里如猛虎,
所向披靡无人敌。
霸气冲天磅礴势,
英勇无畏显英姿。
铁骑踏破敌方阵,
胜利之路指南针。
边疆辉煌荣耀在,
勇士歌唱荡寰宇。
wind and smoke rise, frontier\\u0027s tale,
bold and mighty, my heart prevails.
war\\u0027s tears shed by valiant souls,
Swords cry loud, as riders gallop with goals.
Sweeping through, like a fierce tiger\\u0027s might,
Invincible, none can withstand the knight.
dominant and grand, a tempestuous power,
Fearless and heroic, displaying valor.
Iron steeds trample enemy\\u0027s array,
Victory\\u0027s path guided by our way.
borderlands shine with glorious light,
warriors\\u0027 songs echo, conquering the night.
十
风烟起,边塞傲;
磅礴豪气展英豪。
英勇无畏披战袍,
所向披靡令敌拗。
锋芒震,剑光耀;
乐府诗曲奏壮调。
战马奔腾驰胡沙,
胜利尽归祖国操。
风烟散,战鼓悄;
挥别塞上豪杰好。
血染沙场英魂在,
永铭史册,荣光褒。
translation:
Amidst the rising smoke and mist, the frontier stands tall,
with majestic and heroic spirit, surpassing all.
Fearless and valiant, they don their armor,
Inparable in prowess, their enemies tremble and cower.
Like a sharp blade, their brilliance gleams,
In the form of the ancient Yuefu\\u0027s majestic themes.
warhorses gallop through the desert\\u0027s sands,
Victory belongs to our motherland\\u0027s hands.
As the wind and smoke disperse, the drums fade away,
bid farewell to the heroes of the frontier, so brave.
their blood stains the battlefield, their spirits abide,
Forever etched in history, with honor and pride.
十一
风烟起,骑马行。
磅礴气势显胸襟。
霸气尽显豪迈志,
英勇无畏放歌吟。
所向披靡临别境,
心怀苍茫意永存。
送别之际情难舍,
愿君行远永安寝。
translation:
wind and smoke rise, on horseback I ride,
majestic aura reveals my breadth of pride.
with an overbearing air, my grandeur shows,
brave and fearless, I sing and pose.
Unstoppable in all I pursue and face,
In farewell, my spirit shall never erase.
As we part ways, emotions are hard to bear,
may you travel far, finding peace everywhere.
十二
风烟起,锦衣舞,
磅礴气势,霸气逐。
豪迈身姿,英勇无畏,
所向披靡,威慑四方。
别离时刻,心如刀割,
诗笔挥洒,泪痕未干。
情意深沉,千般挥别,
思绪纷飞,愁绪难散。
离别之际,愿你归来,
披荆斩棘,铸就辉煌。
踏破风烟,赢得胜利,
扬帆远航,心中永怀。
may the wind and smoke rise,
with majestic dance in vibrant guise.
Fierce and fearless, mighty and strong,
overing all hurdles, the world along.
In the moment of farewell, hearts ache,
through poetic words, tears still awake.
with deep emotion, bidding adieu,
thoughts scattered, worries accrue.
At this parting, may you return,
conquering challenges, your triumphs earned.
break through the wind and smoke, victorious stride,
Sail far and wide, with courage inside.
十三
风烟起,天地宏。
磅礴气象贯长空。
霸气浩荡遍山河,
豪迈英勇无畏踪。
所向披靡胸怀壮,
送别时刻情意浓。
别离之际情难舍,
思念挥手寄心中。
Feng yan qi, tian di hong.
pang bo qi xiang guan chang kong.
ba qi hao dang bian shan he,
hao mai ying yong wu wei zong.
Suo xiang pi mi xiong huai zhuang,
Song bie shi ke qing yi nong.
bie li zhi ji qing nan she,
Si nian hui shou ji xin zhong.
十四
风烟起,磅礴气势显,
豪迈英勇无畏心。
所向披靡,霸气浩然展,
诗人之志荡人神。
风烟起,千古悠悠情,
思绪如潮演诗篇。
山河壮丽,心灵舒畅荡,
抒发心声诉离别。
风烟起,纵情抒怀间,
(本章未完,请点击下一页继续阅读)