第8章 西山经(4) (第2/2页)
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多牛、羬羊,其鸟多鸮。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
【译文】
向西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是牛、羬羊,而禽鸟以猫头鹰之类的居多。洛水源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水源于这座山的北面,向东流入生水。
【原文】
西北三百里,曰申之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上。潜于其下,是多白玉。
【译文】
向西北三百里,是座申山,没有花草树木,而冬季夏季都有积雪。申水从这座山上源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。
【原文】
又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】
再向西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山源,向东南流入渭水,这里多出产白金和白玉。
【原文】
又西百二十里,曰刚山,多柒木①,多琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神②,其状人面兽身,一足一手,其音如钦③。
【注释】
①柒木:漆树。“柒”即“漆”字。②神:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说中山泽的鬼怪。③钦:“吟”字的假借音,呻吟之意。
【译文】
再向西一百二十里,是座刚山,到处是茂密的漆树,多出产琈玉。刚水从这座山源,向北流入渭水。这里有很多神,形状是人的面孔野兽的身子,长着一只脚一只手,出的声音像人呻吟。
【原文】
又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮①,其状鼠身而鳖,其音如吠犬。
【注释】
①蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
【译文】
再向西二百里,就到了刚山的尾端。洛水就源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,长得像普通的老鼠却长着甲鱼的脑袋,出的声音如同狗叫。
【原文】
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇六足,其目如马耳,食之使人不眯①,可以御凶。
【注释】
①眯:梦魇。
【译文】
再向西三百五十里,是座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,长着鱼的身子,蛇的头和六只脚,眼睛像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做噩梦,也可以辟凶邪之气。
【原文】
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜①,名曰櫰木,食之多力。
【注释】
①木瓜:木瓜树所结的果子。这种果树也叫楙树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。
【译文】
再向西三百里,是座中曲山,山南面盛产玉石,山北面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,长得像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,出的声音如同击鼓的响声,叫作,是能吃老虎和豹子的,饲养它可以辟兵器。山中还有一种树木,长得像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,叫作櫰木,人吃了它就能增添气力。
【原文】
又西二百六十里,曰邽山。其上有兽焉,其状如牛,蝟毛,名曰穷奇,音如嗥①狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝②;蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
【注释】
①嗥:野兽吼叫。②黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头尾耳。
【译文】
再向西二百六十里,是邽山。山上有一种野兽,长得像一般的牛,但全身长着刺猬毛,叫作穷奇,出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,出的声音像鸳鸯鸣叫,在哪个地方出现哪里就会有水灾。
【原文】
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。其中多鳋鱼,其状如鳣鱼①,动则其邑有大兵。滥水出于其西,西流注于汉水,多之鱼,其状如覆铫②,鸟而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。
【注释】
①鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。②铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。
【译文】
再向西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼,长得像一般的鳣鱼,在哪个地方出没哪里就会有大战生。滥水从鸟鼠同穴山的西面源,向西流入汉水,水中有很多鱼,长得像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋和鱼一样的鳍及尾巴,叫声就像敲击磬石出的响声,能吐出珠玉。
【原文】
西南三百六十里,曰崦嵫之山,其上多丹木,其叶如榖,其实大如瓜,赤符①而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥砺②。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼③身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。
【注释】
①符:“柎”的假借字,花萼。②砥砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨刀石。③蜼:传说中的一种猴子,似猕猴之类。
【译文】
向西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以辟火。山南面有很多乌龟,而山北面到处是玉石。苕水从这座山源,然后向西流入大海,水中有很多磨刀石。山中有一种野兽,形状像马,但长有鸟的翅膀、人的面孔、蛇的尾巴,喜欢把人抱着举起,叫作孰湖。山中还有一种禽鸟,长得像一般的猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子,拖着一条狗尾巴,它出的叫声就是自己的名字,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。
【原文】
凡西次四经自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。
【译文】
总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十九座山,途经三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色鸡献祭,祀神的米用稻米,拿白茅草来做神的坐席。
【原文】
右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
【译文】
以上是西方亲列山脉的记录,总共七十七座山,一万七千五百一十七里。