第124章 黑暗风格的英雄! (第1/2页)
九五免费小说 www.x95mf.com,最快更新联盟翻译:台词比游戏还有魅力?!
下一个翻译,是莫甘娜的q技能。
李默翻译:暗之禁锢!
看到这样的翻译。
观众们倒是不怎么意外。
:天使是光,莫甘娜是暗,这很合理!
:没错!
:我更加期待这两个英雄的台词对比了!
观众们无师自通。
天使和莫甘娜这两个姐妹。
两人使用的元素是完全相反的。
天使整个人,都以光明为元素。
技能充满了从天而降的神圣感觉。
而且也有大量的金色。
莫甘娜恰恰相反。
本身是黑暗的属性。
而且技能也全都是跟黑暗有关系。
天使高高在上,漂浮在空中。
莫甘娜虽然有翅膀但是不用,都是在地上走路。
两人简直是完全相反的两个人。
李默也说着他翻译这个技能的思路。
“这个技能比较的简单。”
“我基本用的是直接翻译。”
“这也很符合这个英雄的q技能的效果。”
“扔出去一个禁锢的技能,让敌人被束缚。”
“这也是莫甘娜这个英雄的核心技能。”
“能不能成为一个好辅助,都看q技能放的准不准。”
观众:这个技能是最恶心的一个!
:我在莫甘娜对面永远躲不开!
:我自己玩的时候永远打不中人!
:楼上的,你们两个一起玩吧,肯定很有效果!
接着,是莫甘娜的w技能。
李默翻译:折磨之影
他解释说:“这个技能直接翻译过来可以叫做暗影折磨。”
“当然,这么说来不符合我们语言的美感。”
“我给改成了折磨之影。”
“这个技能,说的当然就是地上那一滩泥了。”
“放出一片区域,给敌人造成伤害。”
“如果配合上q技能的话。”
“哪怕是一个辅助对敌人造成的伤害也是颇为不俗的。”
观众:折磨,确实是折磨!
:对线的时候一不小心中了就是半血!
徐部长也很好奇。
“看来,天使和莫甘娜这两个英雄的技能也是天差地别!”
“天使的技能翻译起来相对的复杂。”
“莫甘娜这技能则是比较简单!”
“李默甚至都喜欢用直译来翻译。”
林专家也在自言自语:“李默这种翻译风格也是故意的吧?”
“天使和莫甘娜这两个英雄,一切都是对立的。”
“难道他也要在翻译风格上做出区分?”
想到这里,也发了一条弹幕询问。
李默看了,点头回答。
“林专家说的没错!”
“我是刻意这么做的。”
“天使的技能有很多神圣的元素,而且也涉及到一些美化。”
“而莫甘娜,作为一切元素,都是天使完全相反的人。”
“我选择用直译,来表现这个英雄!”
“这样,才能给出最大的对立感觉。”
观众:啊?这都能考虑到。
:你不要太夸张好吧!
:天使的翻译用了很多修饰,莫甘娜的就直接来是吧!
:细节,太细节了!
听了李默的解释,林专家笑着摇头。
“李默的想法,真是无穷无尽!”
(本章未完,请点击下一页继续阅读)