第154章 翻译 (第1/2页)
九五免费小说 www.x95mf.com,最快更新七十年代之贫嘴林玉兰的幸福生活!
接下来的两天,林玉兰趁着课后时间,将全部精力都放在了翻译上。
用时三天,才将书的第一章翻译完,再三检查,才信心满满的去了老师办公室。
秦苒一行一行仔细的看林玉兰的翻译稿,看林玉兰还站在桌子前,忙摆手让她坐下。
窗外透过来的阳光,仿佛给秦苒花白的头发镀上了一层金光,愈发衬托得她像一个不食人间烟火的仙子。
秦苒看完了林玉兰的翻译稿,抬头望向小姑娘:“你当时翻译这一章时的感受是什么?”
林玉兰被问的一愣:“感受?额......我就是想着要翻译的精准些,第一次翻译有点紧张。”
秦苒和蔼的笑了笑:“没什么好紧张的,你把整本书看完了么?”
林玉兰:“没......”
“那你在翻译前,把第一章看完了么?”
“没......我只看了前两页。”此时林玉兰的手心有点冒汗了,不自然的偷偷用手擦了擦裤子。
她怕翻译的太慢,就拿着辞典着手开始翻译了。
再傻也知道老师的这两个问题,她的回答肯定不符合老师的预期。
秦苒笑着摇了摇头:“小姑娘太着急了啊。”
“做英语翻译首要的就是通读全句或者全文,整体翻译。”
“做英语翻译一定不要一个词语一个词语的去翻译,而是要把整句话看完整,注意词组,句群和结构的前后联系,不要急于下笔,要连贯起来在翻译。”
“你的译稿看起来把每句都翻译了,其实前后通读时,就会发现有些地方语意上联系不起来。”
“再有一个,翻译不同的文章类型,关注点也不同。新闻、时事类的要主抓准确,不可夹杂个人情感在里面。”
“而翻译小说、散文类型的文章时,就要看翻译人的语言功底了。”
“在翻译准确的基础上,可以适当的加一些修辞,使翻译过后的文章更加的优美、有吸引力。”
“这个平衡点对于新人来说很难把握,可以慢慢来。”
秦苒将林玉兰的译本递还给她,笑着对她说:“回去把这本书通读一下吧,抓住作者最终要表达的思想,再开始翻译会更好。”
林玉兰还在细细回想老师刚刚说的几点,站起身接过本子:“谢谢老师的指点,回去我会按照您刚才说的,再重新整理翻译,到时候再拿来给您过目。”
秦苒笑着点点头,让林玉兰可以去忙自己的事了。
回宿舍的路上,林玉兰开始反思自己,为了尽快能翻译完第一章,确实有点儿过于操之过急了。
还没弄明白整本书写了什么,就急匆匆的开始翻译。
在不影响其他学科学习及课后复习的前提下,林玉兰又想方设法的抽出时间来阅读整本书。
秦苒给她的是一本外国中世界时的小说,主要讲述了一个生于富豪之家的公子,在家道中落后,不得不出去工作谋生的经历。
从而见识了很多底层讨生活的人们的艰辛,还有以前他肆意挥霍的生活,其实是对劳苦大众的层层剥削。
(本章未完,请点击下一页继续阅读)