第75章 学习要心到、神到 (第2/2页)
范蠡做事沉稳,有谋略,能实战,善经商。
“四封之内,百姓之事,蠡不如种也。四封之外,敌国之制,立断之事,种亦不如蠡也 。
“人事至矣,天应未也,王姑待之 。”
范蠡对曰 :“王姑勿怪。夫人事必将与天地相参,然后乃可以成功。”
古代作战很灵活,
靠天时来取胜
靠地势
靠人气
温丰认为如果自己一到战场上往往不够冷静,避免不了干扰。
学英语、学数学可能只是暂时的,但是儒家、兵家、纵横家的思想却是一辈子都要贯穿着。
英语翻译,词汇意思的理解是基本的。还要了解各种翻译的套路。
只要对句子的套路熟悉,翻译时只要把单词的意思套上去就可以了。
有时候太理智就不浪漫了,感觉上对方头脑太冷静了,要把她头脑搞昏掉才行。
温丰现在感觉在家待着好痛苦啊,说道:“本来这是个闭门修炼的好时机,可是我受不了干扰,受不了这么冷清。”
肌肉的放松是治疗的一个主要的目标。
温丰认为自己所向往的一个人的性格:
武学家(神勇)
冷静
周到
快速
精妙
兵家(战略,时机)
控制力
商家(打算盘,效率,效果)
儒家(礼,仁)
道家(静)
预测力
先是道家的思想,然后是儒家的仁义,兵家的谋略,纵横家的口才,武术家的身手。
英文翻译训练很能提高一个人英文的理解能力。
英语写作只要两个例子就可以了,一个是企业管理理念的例子,一个是人生的例子,然后基本上任何题目都可以套用这两个例子。
2002,2003年翻译我总会有三句从意译上来说,可以说的通的。这些从直译上很难翻,而且就算翻译出来了,在汉语上也很难说的好,我就是根据以往的经验,根据该句子的中心思想来重新归结汉语表达的。
翻译时,碰到自己熟悉的背景,单词取意要适当的多。
整篇翻译的,讲究整体感了,不一定每句都要翻译到位,整体感觉差不多就行。
逻辑题训练一个人思维的严密性、抗干扰力倒不错。
面试有可能对我难度更大,特别是英语面试,为此,现在准备已经不早了,要做好几点:
面试背景要熟悉,要查大量的面试资料,包括英文网站的一些面试材料,行业资料。
自己的表现,听力和口语,听力要好,口语的发音不能太差。